"Afwan": "Exemption," the Arabic equivalent of "You're welcome" or "Don't mention it." </p><p> "Aleikum as-salaam": Proper response to the traditional greeting, "as-Salaam aleikum". It means roughly "And upon you the peace." </p><p> "Al-Hamdu lillah": Proper response to "Kaif Halaq" ("How are you?"). Literally it means "Praise be to God." For a more concrete reply, "bi-khayr" ("well" or "fine") may be added before or after this phrase. </p><p> "Allah Karim": An expression of gratitude at good fortune, meaning "God is all-beneficent." </p><p> "Allahu Akbar": "God is most great"; a shout of praise used as a battle cry by Muslim warriors. </p><p> "Ashkuraq": Arabic equivalent of "Thank you." The proper response is "afwan." </p><p> "Bali": A word meaning "Yes." </p><p> "Bilhana": "Wishing you joy," an expression used in greetings and leavetakings. </p><p> "Bilshifa": "Wishing you health," another expression used in greetings and leavetakings. </p><p> "Bismillah": "In the name of God"; used as a minor blessing or invocation to avert evil influences. </p><p> "Inshallah": "If God be willing," used when announcing plans for the future. </p><p> "Kaif Halaq": Arabic equivalent of "How are you?" The proper response is "al-Hamdu lillah." </p><p> "Makhol": An expression of agreement ("Right," "That's correct"). </p><p> "Min fadlaq": Arabic equivalent of "please." Literally means "From your kindness." </p><p> "Salaam": "Peace," a common minor blessing, generally accompanied by a bow of respect (which is also called a salaam). </p><p> "as-Salaam aleikum": Traditional greeting, "Peace be upon you." The proper response is "Aleikum as-salaam." </p><p> "Tfaddal": "If you please," a generalized polite expression used when offering something to someone, when motioning someone to go ahead of you, or when inviting someone in. </p><p> "Ya Allah": An expression of shock, dismay, or horror, roughly equivalent to "Oh, my God."